久久一本色系列综合色-久久一本一区二区三区-久久一精品-久久一区二区免费播放-亚洲视频在线免费-亚洲视频在线免费观看

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

字幕翻譯中常見什么問題?

時間:2021-12-09 17:45:44 作者:管理員


  電影產業越來越國際化,此時少不了字幕翻譯,翻譯公司提示大家想要做好字幕翻譯需要對其語言背景有一個了解,下面給大家分享字幕翻譯中常見什么問題?

  The film industry is becoming more and more international. Subtitle translation is indispensable at this time. The translation company reminds you that if you want to do subtitle translation well, you need to have an understanding of its language background. What are the common problems in subtitle translation?

  一、一貫直譯引曲解

  1、 Consistent literal translation with misinterpretation

  字幕翻譯的好壞將直接影響影片的觀賞性和票房,甚至一些經典的字幕翻譯可以讓人刻骨銘心。那么這就需要字幕翻譯人員能夠很好的把握影片的劇情,靈活變通翻譯方法。該采用意譯的地方采用意譯,該使用直譯的地方使用直譯。不能全部使用英文翻譯和中文翻譯直接對照的方法,脫離了影片的劇情。

  The quality of subtitle translation will directly affect the viewing and box office of the film, and even some classic subtitle translation can be unforgettable. Therefore, the subtitle translator should be able to grasp the plot of the film well and be flexible in translation methods. Where free translation is used, free translation is used, and where literal translation is used, literal translation is used. We can't use the method of direct comparison between English translation and Chinese translation to get rid of the plot of the film.

  二、理解不當致偏差

  2、 Deviation due to improper understanding

  很多美劇劇情是當地人們正常的生活,這就會出現大量的口語、俗語,需要結合當地的文化特色進行翻譯。如果譯者對美國文化了解不深的話往往會出現翻譯偏差的現象。

  Many American dramas are the normal life of local people, which will lead to a large number of spoken and common sayings, which need to be translated in combination with local cultural characteristics. If the translator does not have a deep understanding of American culture, translation deviation often occurs.

  三、句子臃腫不簡潔

  3、 The sentence is too fat and not concise

  一句字幕往往只在屏幕上出現幾秒,轉瞬即逝。所以我們要盡量避免繁瑣,使用簡潔的語言進行字幕翻譯,做到言簡意賅,通俗易懂。并且譯文在文體和語言風格上都應與源語言風格保持一致。

  A subtitle often only appears on the screen for a few seconds, fleeting. Therefore, we should try our best to avoid tedious, use concise language for subtitle translation, so as to be concise and easy to understand. And the translation should be consistent with the source language style in style and language style.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 国产uv1区二区三区 国产va免费精品高清在线观看 | 国产主播福利片在线观看 | 亚洲国产二区三区 | 久久亚洲国产成人影院 | 大学生一级一片第一次免费 | 亚洲视频高清 | 亚洲男人的天堂久久精品 | 午夜免费毛片 | 91成人影院| 日韩男人的天堂 | 免费看欧美一级特黄a大片一 | 免费国产99久久久香蕉 | 午夜宅宅宅影院在线观看 | 亚洲精品成人一区二区www | avtom影院入口永久在线观看 | 久草免费新视频 | 日本免费一区二区三区视频 | 精品国产免费久久久久久 | 中文字幕波多野不卡一区 | 成人手机视频在线观看 | 中文字幕日韩精品有码视频 | 在线播放日韩 | 韩国欧洲一级毛片免费 | 国产精品无打码在线播放9久 | 国产欧美日韩视频免费61794 | 日韩 欧美 自拍 在线 视频 | 青久草视频| 韩国美女高清爽快一级毛片 | 在线观看亚洲精品国产 | 久久精品一区二区免费看 | 精品国产欧美一区二区最新 | 99国产精品久久久久久久... | 巨乳毛片 | 欧美视频在线网站 | 高清国产在线 | 在线播放亚洲视频 | 看片日韩 | 亚洲精品无码不卡在线播放he | 久草在线最新 | 不卡精品国产_亚洲人成在线 | a免费视频 |