久久一本色系列综合色-久久一本一区二区三区-久久一精品-久久一区二区免费播放-亚洲视频在线免费-亚洲视频在线免费观看

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

字幕翻譯中常見什么問題?

時間:2021-12-09 17:45:44 作者:管理員


  電影產業越來越國際化,此時少不了字幕翻譯,翻譯公司提示大家想要做好字幕翻譯需要對其語言背景有一個了解,下面給大家分享字幕翻譯中常見什么問題?

  The film industry is becoming more and more international. Subtitle translation is indispensable at this time. The translation company reminds you that if you want to do subtitle translation well, you need to have an understanding of its language background. What are the common problems in subtitle translation?

  一、一貫直譯引曲解

  1、 Consistent literal translation with misinterpretation

  字幕翻譯的好壞將直接影響影片的觀賞性和票房,甚至一些經典的字幕翻譯可以讓人刻骨銘心。那么這就需要字幕翻譯人員能夠很好的把握影片的劇情,靈活變通翻譯方法。該采用意譯的地方采用意譯,該使用直譯的地方使用直譯。不能全部使用英文翻譯和中文翻譯直接對照的方法,脫離了影片的劇情。

  The quality of subtitle translation will directly affect the viewing and box office of the film, and even some classic subtitle translation can be unforgettable. Therefore, the subtitle translator should be able to grasp the plot of the film well and be flexible in translation methods. Where free translation is used, free translation is used, and where literal translation is used, literal translation is used. We can't use the method of direct comparison between English translation and Chinese translation to get rid of the plot of the film.

  二、理解不當致偏差

  2、 Deviation due to improper understanding

  很多美劇劇情是當地人們正常的生活,這就會出現大量的口語、俗語,需要結合當地的文化特色進行翻譯。如果譯者對美國文化了解不深的話往往會出現翻譯偏差的現象。

  Many American dramas are the normal life of local people, which will lead to a large number of spoken and common sayings, which need to be translated in combination with local cultural characteristics. If the translator does not have a deep understanding of American culture, translation deviation often occurs.

  三、句子臃腫不簡潔

  3、 The sentence is too fat and not concise

  一句字幕往往只在屏幕上出現幾秒,轉瞬即逝。所以我們要盡量避免繁瑣,使用簡潔的語言進行字幕翻譯,做到言簡意賅,通俗易懂。并且譯文在文體和語言風格上都應與源語言風格保持一致。

  A subtitle often only appears on the screen for a few seconds, fleeting. Therefore, we should try our best to avoid tedious, use concise language for subtitle translation, so as to be concise and easy to understand. And the translation should be consistent with the source language style in style and language style.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 黄色美女视频网站 | 最新中文字幕视频 | 欧美成人观看免费版 | 亚洲国产成人久久一区www | 久久亚洲国产成人亚 | 99国产精品免费观看视频 | 久久99久久99精品免观看 | 99热久久精品免费精品 | 日韩成人精品日本亚洲 | 日日噜噜噜夜夜爽爽狠狠69 | 日韩高清在线不卡 | 久久久久爽亚洲精品 | 99久久精品全部 | 久草视频福利 | 亚洲福利影视 | 欧美性色黄在线视 | 日日摸人人看97人人澡 | 精品一区二区久久久久久久网站 | 97青青草原国产免费观看 | 亚洲图片偷拍区 | 久草在线视频在线观看 | 美女张开腿让人捅 | 久久精品国产免费高清 | 在线观看免费a∨网站 | 成人免费手机在线看网站 | 香蕉久久夜色精品国产尤物 | 91porny九色国产首页在线 | 亚洲日产2021三区 | 国产在线综合一区二区三区 | 亚洲国产精品久久精品成人 | 日韩国产成人精品视频 | 91免费永久在线地址 | 亚洲高清视频在线 | 国产亚洲精品久久综合影院 | 国产一级一级一级成人毛片 | 97国产精品欧美一区二区三区 | 欧美日韩亚洲v在线观看 | 国产黄色a三级三级三级 | 91热在线观看精品 | a级毛片免费高清毛片视频 a级毛片免费高清视频 | 97欧美精品一区二区三区 |