久久一本色系列综合色-久久一本一区二区三区-久久一精品-久久一区二区免费播放-亚洲视频在线免费-亚洲视频在线免费观看

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

口譯翻譯的要素有什么?

時(shí)間:2021-12-09 17:46:48 作者:管理員


  口譯翻譯需要進(jìn)行大量的鍛煉,經(jīng)過不斷的積累,才能夠做的更好,下面中譯翻譯公司給大家分享口譯翻譯的要素有什么?

  Interpretation and translation need a lot of exercise. Only through continuous accumulation, can we do better. What are the elements of interpretation and translation shared by the Chinese translation company?

  1、積累要素

  1. Accumulation factors

  提高口譯翻譯水平的過程實(shí)際上是一個(gè)積累的過程。先有積累,后有提高;沒有日積月累,就沒有扎實(shí)的功底和切實(shí)的提高。大量精美語(yǔ)句、閃光說(shuō)法、地道表達(dá)的積累其實(shí)都是為最后的輸出打基礎(chǔ)。由于譯員在做口譯翻譯過程中的被動(dòng)性和置身于大量語(yǔ)言信息中的困惑性、盲目性,因此,在還沒有做前就要整理好資料。

  The process of improving the level of interpretation translation is actually a process of accumulation. First there is accumulation, then there is improvement; without accumulation, there is no solid foundation and practical improvement. The accumulation of a large number of fine sentences, flash statements and authentic expressions is actually the foundation for the final output. Due to the passivity of the interpreter in the process of interpreting and the confusion and blindness of the interpreter in a large amount of language information, it is necessary to sort out the materials before they are done.

  2、靈活要素

  2. Flexible elements

  口譯翻譯過程中,我們?cè)谠S多地方受阻,主要是蒙頭硬沖的結(jié)果。文字表達(dá)是“柔性的”,最能“克剛”,因此,硬沖肯定不是辦法,我們必須憑借“迂回表達(dá)法”。

  In the process of interpretation and translation, we are hindered in many places, mainly as a result of the hard work. The expression of words is "flexible" and the best way to "overcome rigidity". Therefore, hard punching is definitely not the way. We must rely on "circuitous expression".

  3、聽與記憶要素

  3. Listening and memory elements

  無(wú)論是中高級(jí)譯員還是初級(jí)譯員,信息的輸入都是先經(jīng)過耳朵,因此,這一環(huán)節(jié)的訓(xùn)練應(yīng)予以充分重視,即使是在口譯翻譯也不例外。但譯員無(wú)法僅僅憑借一場(chǎng)口譯翻譯就能提高聽力的需求。這需要譯員在口譯翻譯中進(jìn)行經(jīng)驗(yàn)的累積。當(dāng)然,譯員可以給自己提供一定量的練習(xí),更重要的是可以為譯員之間進(jìn)行交流指出“聽力和記憶”的方法。

  Both senior and junior translators input information first through their ears. Therefore, the training of this link should be given full attention, even in interpreting translation. But an interpreter can't improve his listening by only one interpretation translation. This requires translators to accumulate experience in interpreting translation. Of course, translators can provide themselves with a certain amount of practice, and more importantly, they can point out the methods of "listening and memory" for the communication between translators.

  4、回顧要素

  4. Review elements

  聽了、記憶了,真到了口頭輸出的時(shí)候就要看回顧的能力了。不然的話,結(jié)果就像許多口譯翻譯員所遭遇的那樣:“我真的記憶了,記的時(shí)候心里蠻明白、蠻清醒的。但一要翻譯,大腦中卻一片空白了。“其實(shí)這就是回顧能力差,當(dāng)然不排除理解能力還欠缺。

  After listening and memorizing, it really depends on the ability of review when it comes to oral output. Otherwise, the result is just like what many interpreters and translators encounter: "I really remember it. When I remember it, I was quite clear-minded. But when it comes to translation, there is a blank in the brain. "In fact, the ability to review is poor. Of course, the ability to understand is still lacking.

中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 国产日韩欧美在线观看不卡 | 美女一级ba大片免色野外 | 日韩福利视频精品专区 | 国产精品久久久久久久久久98 | 成人久久18网站 | 日本加勒比高清一本大道 | 国产国语一级毛片全部 | 国产成人高清亚洲一区久久 | 日韩在线视频一区二区三区 | 日本美女性爱 | 99re5久久在热线播放 | 中文久草 | 国产真实乱子伦精品视 | 欧美另类激情 | 婷婷三级 | 日本一级aaaa特黄毛片 | 毛片一级| 成人精品亚洲 | 免费一级a毛片在线播 | 欧美日韩第二页 | 国产永久高清免费动作片www | 欧美亚洲91 | 美女在线网站免费的 | 国产真真人女人特级毛片 | 国产精品久久久天天影视香蕉 | 精品国产一区在线观看 | 亚欧色视频在线观看免费 | 在线 | 一区二区三区 | 久久久成人网 | 精品videosex性欧美 | 一区二区三区四区在线视频 | 成年人精品视频 | jyzzjyzz国产免费观看 | avwww在线| 日韩美女专区中文字幕 | 国产成人精品日本亚洲网址 | 国产成人亚洲合集青青草原精品 | 国产三级精品久久三级国专区 | 国内偷自第一二三区 | 日韩欧美一级毛片在线 | 国产国语高清在线视频二区 |