久久一本色系列综合色-久久一本一区二区三区-久久一精品-久久一区二区免费播放-亚洲视频在线免费-亚洲视频在线免费观看

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

法律翻譯員需要掌握什么常識?

時間:2021-12-09 17:47:10 作者:管理員


  法律翻譯專業性較強,對譯員要求較高,需要熟練地掌握法律相關術語的翻譯,那么還需要掌握什么常識?中譯圖書翻譯公司給大家分享:

  Legal translation is highly professional and requires a high level of translators. It needs to master the translation of legal terms skillfully. What common sense is needed? To share with you:

  1、專業術語要準確理解

  1. Professional terms should be understood accurately

  專業術語是法律翻譯過程中經常出現的,主要是用組合性的詞語或者簡單的語句,闡述負責的法律概念,容易讓人接受,所有翻譯過程中也要遵循這個原則,簡短,易懂,同時不失專業性,如果翻譯過程中望文生義,就沒有辦法表述真正的含義,所以專業術語一定要準確理解。

  Professional terms often appear in the process of legal translation. They are mainly composed of words or simple sentences, which are easy to be accepted by people to elaborate the legal concept of responsibility. This principle should also be followed in all translation processes. They are short, easy to understand, and professional at the same time. If they live up to the original meaning in the translation process, there is no way to express the real meaning. Therefore, professional terms must be Understand accurately.

  2、尋求匹配的專業術語

  2. Search for matching terms

  在法律專業術語中有一些特定的翻譯方法,不能對其改變形式。所以這就要求譯員對專業術語非常的了解,遇到要匹配的術語,不能夠任意自創新詞,避免誤導讀者,引起誤差或爭議。

  There are some specific translation methods in legal terminology, which cannot be changed. Therefore, translators are required to have a good understanding of professional terms. When they meet the terms to be matched, they cannot create new words arbitrarily to avoid misleading the readers and causing errors or disputes.

  3、含混詞的對等

  3. Equivalence of ambiguous words

  英美法中存在很多的術語,雖然是有明確的意思,但是沒有明確的定義,這個譯員在翻譯過程中一定要了解。比如說常見的,substantiallycertain應譯為“大致確定,基本上確定”而不是“必然結果”。

  There are many terms in common law. Although they have clear meanings, there is no clear definition. This translator must understand them in the process of translation. For example, it is common that substantive certain should be translated as "roughly determined, basically determined" rather than "inevitable result".

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 欧美成人观看视频在线 | 一级爱做片免费观看久久 | 曰本黄页 | 97视频免费观看2区 97视频免费上传播放 | 中文字幕三区 | 毛片成人永久免费视频 | 久久综合一本 | 九九99久久精品国产 | 很黄的网站在线观看 | 免费欧洲毛片a级视频无风险 | 999国产精品亚洲77777 | 久久精品视频一区 | 一级aaaaaa毛片免费 | 久久久99精品免费观看精品 | 国产一级精品毛片 | 久久免费观看视频 | 亚洲久草视频 | 日本三级免费网站 | 免费一级成人毛片 | 国产成人精品一区二区不卡 | 亲子乱子伦xxxxxinin | 午夜主播福利视频在线观看 | 亚洲综合精品一区二区三区中文 | 在线观看一二三区 | 老司机黄色影院 | 亚洲国产www | 亚洲天堂男人天堂 | 黄色三级视频在线播放 | 久久久久一区二区三区 | 欧美在线一级片 | 成年18网站免费视频网站 | 91麻精品国产91久久久久 | 日韩免费在线视频 | 成人a毛片手机免费播放 | 成人亲子乱子伦视频 | 欧美成人午夜片一一在线观看 | 欧美成人猛男性色生活 | 香蕉视频黄色在线观看 | 一级一黄在线观看视频免费 | 日韩精品在线一区二区 | 91成人在线免费视频 |