久久一本色系列综合色-久久一本一区二区三区-久久一精品-久久一区二区免费播放-亚洲视频在线免费-亚洲视频在线免费观看

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

口譯質(zhì)量低的原因是什么呢?

時(shí)間:2021-12-09 17:48:01 作者:管理員


  翻譯行業(yè)的發(fā)展越來(lái)越好,很多企業(yè)會(huì)用到口語(yǔ)翻譯,然而口語(yǔ)翻譯并不是只會(huì)翻譯就可以做好,還要組織好語(yǔ)言讓客戶能夠聽懂,那么口譯質(zhì)量低的原因是什么呢?下面陪同翻譯公司帶大家了解一下。

  The development of translation industry is getting better and better. Many enterprises will use oral translation. However, oral translation is not only a good translation, but also a good organization of language so that customers can understand. What is the reason for the low quality of interpreters? Next, accompany the translation company to take you to understand.

  首先是知識(shí)面狹窄。我國(guó)譯員的知識(shí)結(jié)構(gòu)相差懸殊。一些優(yōu)秀的譯員接受的教育比較全面、系統(tǒng),并且平時(shí)注意勤學(xué)苦練,不斷積累,不斷提高,因而口譯如魚得水,讓人肅然起敬。但相當(dāng)多的譯員本來(lái)就沒(méi)有接受過(guò)正規(guī)的口譯訓(xùn)練,知識(shí)結(jié)構(gòu)存在著嚴(yán)重的不足,再加上自己不夠努力,對(duì)拓寬專業(yè)知識(shí)和百科知識(shí)不夠重視,結(jié)果常常因知識(shí)不足而出現(xiàn)理解和翻譯失誤。這方面的問(wèn)題主要有:專業(yè)知識(shí)貧乏,對(duì)討論的問(wèn)題不夠熟悉,不夠深入;缺乏必要的政經(jīng)、人文、科技、商貿(mào)、法律、史地等百科知識(shí);不熟悉外方的文化背景、歷史傳統(tǒng)、宗教信仰和風(fēng)俗習(xí)慣。有些譯員至今沒(méi)有讀過(guò)《圣經(jīng)》、《古蘭經(jīng)》等有關(guān)國(guó)家的經(jīng)典思想文化作品,卻經(jīng)常要與深受這些經(jīng)典著作影響的外國(guó)人打交道。

  First, the knowledge is narrow. The knowledge structure of Chinese interpreters varies greatly. Some excellent interpreters receive comprehensive and systematic education, and pay attention to diligence, hard work, continuous accumulation and continuous improvement. Therefore, interpretation is like a fish in water, which makes people awe-inspiring. However, quite a number of interpreters have not received formal interpretation training, and there are serious deficiencies in their knowledge structure. In addition, they do not pay enough attention to broadening their professional knowledge and encyclopedic knowledge. As a result, misunderstanding and translation errors often occur due to lack of knowledge. The main problems in this regard are: lack of professional knowledge, lack of familiarity with the issues discussed, lack of necessary encyclopedic knowledge of politics, economy, humanities, science and technology, commerce, law, history and geography, and lack of familiarity with foreign cultural backgrounds, historical traditions, religious beliefs and customs. Some translators have not read the Bible, the Koran and other classical ideological and cultural works of the countries concerned, but often have to deal with foreigners who are deeply influenced by these classics.

  其次是語(yǔ)言基本功不扎實(shí)。許多譯員沒(méi)有或者幾乎沒(méi)有受過(guò)嚴(yán)格的外語(yǔ)基本功訓(xùn)練。因此,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)不規(guī)范,語(yǔ)法概念模糊,詞不達(dá)意,錯(cuò)譯、亂譯現(xiàn)象比比皆是。聽說(shuō)能力尤其欠佳,特別是遇到方言、土語(yǔ)時(shí)更是不知所措。就是中文水平也不容樂(lè)觀。我國(guó)外語(yǔ)教育體制歷來(lái)重外語(yǔ)輕漢語(yǔ),導(dǎo)致許多譯員漢語(yǔ)水平先天不足,遇到古語(yǔ)、詩(shī)詞往往“卡殼”。另外,由于國(guó)際上懂漢語(yǔ)且懂到能夠擔(dān)任翻譯的外國(guó)人不多,因此,我國(guó)譯員在多數(shù)情況下必須進(jìn)行雙向?qū)ψg。這一點(diǎn)有違國(guó)際口譯規(guī)范,客觀上加大了我國(guó)譯員出現(xiàn)口譯質(zhì)量問(wèn)題的比率。

  Secondly, the basic language skills are not solid. Many translators do not or have little rigorous training in basic foreign language skills. Therefore, there are many phenomena such as irregular pronunciation and intonation, vague grammatical concepts, unsatisfactory words, mistranslation and untranslation. The ability of listening and speaking is particularly poor, especially when confronted with dialects and dialects. Even the level of Chinese is not optimistic. The foreign language education system in China has always attached importance to foreign languages rather than Chinese, which has resulted in many translators'congenital deficiencies in their Chinese proficiency. They often encounter "stuck" in ancient Chinese and poetry. In addition, due to the fact that there are not many foreigners who understand Chinese internationally and can act as translators, Chinese translators in most cases have to carry out two-way translation. This is contrary to the international norms of interpretation, and objectively increases the rate of interpreter quality problems in China.

  第三是口譯技能問(wèn)題。許多譯員基本上沒(méi)有受過(guò)口譯技能訓(xùn)練,本來(lái)就是半路出家,再加上用人單位不重視,工作要求不高,因此,應(yīng)付一些具體的低層次的口譯工作尚可,口譯題材和難度一旦變化,就捉襟見肘了。這方面的主要問(wèn)題,一是短期記憶能力較差,講話一長(zhǎng)就記不住;二是筆記技術(shù)不夠熟練、規(guī)范,丟三落四、筆記解讀困難、信息遺漏較為嚴(yán)重;三是數(shù)字翻譯不準(zhǔn)確,甚至瞎譯,出盡笑話;四是應(yīng)變能力較弱,遇到一些緊急情況不知如何應(yīng)對(duì),或處理不當(dāng);五是跨文化交際意識(shí)不強(qiáng),導(dǎo)致出現(xiàn)許多中式英語(yǔ)或英式漢語(yǔ);六是邏輯分析和概括能力不強(qiáng),不會(huì)加以概述。歸根結(jié)底是不肯下苦功天。

  The third is interpreting skills. Many interpreters have basically not been trained in interpreting skills. They have become monks in the middle of the road. Moreover, the employers do not attach importance to them and their job requirements are not high. Therefore, it is still possible to deal with some specific low-level interpreting work. Once the subject matter and difficulty of interpreting change, they will be stretched to the limit. The main problems in this respect are: first, poor short-term memory and inability to remember a long speech; second, lack of proficiency and standardization in note-taking technology; third, inaccurate digital translation or even untranslated translation; fourth, weak adaptability and inappropriate handling of emergencies; and fifth, inappropriate handling of emergencies. The lack of cross-cultural communication awareness has led to the emergence of many Chinglish or English-Chinese languages. Sixthly, the ability of logical analysis and generalization is not strong enough to be summarized. Ultimately, they refuse to work hard.

中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 美女扒开腿被男人猛视频 | 欧美亚洲另类久久综合 | 精品国产免费观看久久久 | 香蕉成人国产精品免费看网站 | 国产精品高清全国免费观看 | 欧美高清一区二区三 | 精品三级在线观看 | 日本理论片午夜论片 | 久章草视频 | 欧美性一区二区三区 | 97高清国语自产拍中国大陆 | 亚洲高清中文字幕一区二区三区 | 好吊色37pao在线观看 | 国产黄a三级三级看三级 | 色一伦一情一区二区三区 | 精品视频久久 | 国产97在线观看 | 在线观看亚洲欧美 | 国产视频高清在线观看 | 瑟瑟网站在线观看 | 依人久久 | 国产精品天堂avav在线 | 色偷偷在线刺激免费视频 | 久久人视频 | 一级伦理电线在2019 | 欧美日韩顶级毛片www免费看 | 日韩欧美一级毛片视频免费 | 欧美成人私人视频88在线观看 | 99re6这里有精品热视频在线 | 无码免费一区二区三区免费播放 | 成免费网站 | 欧美a欧美1级| 国产中文久久精品 | 国产精品亚洲综合网站 | 免费观看成人www精品视频在线 | 国产成人3p视频免费观看 | 夜夜骚视频 | 亚洲天堂资源网 | 91成人软件| 欧美国产成人一区二区三区 | 久久久综合结合狠狠狠97色 |