久久一本色系列综合色-久久一本一区二区三区-久久一精品-久久一区二区免费播放-亚洲视频在线免费-亚洲视频在线免费观看

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

商務(wù)法語(yǔ)翻譯的文化差異在哪?

時(shí)間:2021-12-09 17:38:10 作者:管理員


  大家都知道不同的國(guó)家有不同的文化,地域不同,說話的習(xí)慣也不同,譯者在進(jìn)行翻譯的時(shí)候就需要格外注意,今天醫(yī)學(xué)翻譯公司來(lái)跟大家分享商務(wù)法語(yǔ)翻譯的文化差異。

  Everyone knows that different countries have different cultures, different regions and different speaking habits. Translators need to pay special attention when translating. Today, medical translation companies are sharing the cultural differences of business French translation with you.

  1、語(yǔ)言習(xí)慣的不同

  1. Different Language Habits

  世界上講法語(yǔ)的地區(qū)非常廣泛,但是不同地方的法語(yǔ)都帶有十分濃郁的地方色彩。所以有人說,聽懂法國(guó)人的法語(yǔ)并不難,難的是聽懂外國(guó)人講的法語(yǔ)。

  French-speaking areas in the world are very extensive, but French in different places has a strong local color. So some people say that it is not difficult to understand French, but it is difficult to understand French spoken by foreigners.

  如,非洲客人法語(yǔ)變音非常明顯,而且發(fā)音不到位,聲音在舌尖和唇間打轉(zhuǎn),速度很快。他們的小舌音[r]全部被大舌的 [R]代替,這樣從聽力上就非常考驗(yàn)譯者的反應(yīng)能力。當(dāng)一個(gè)客人在詢問你[pli],我們肯定會(huì)按照法國(guó)法語(yǔ)的發(fā)音規(guī)則在記憶中捜索詞匯:pli、plie而實(shí)際上,客人詢問的就是簡(jiǎn)單的Prix.[pri]。

  For example, African guests'French pronunciation is very obvious, and the pronunciation is not in place, the voice is swirling between the tip of the tongue and lips, and the speed is very fast. Their small tongue [r] is replaced by the big tongue [R], which tests the translator's response ability in listening. When a guest asks you [pli], we will surely use French pronunciation rules to recall words: pli, plie. In fact, the guest asks for a simple Prix. [pri].

  因此,對(duì)待世界各地不同的法語(yǔ)區(qū)客人,一定要熟悉他們各自的發(fā)音和語(yǔ)言特點(diǎn),這還是需要長(zhǎng)時(shí)間的日積月累。

  Therefore, it takes a long time to get familiar with the pronunciation and language characteristics of different French-speaking guests from all over the world.

  2、風(fēng)俗習(xí)慣的不同

  2. Different Customs and Habits

  非洲是世界上講法語(yǔ)最廣泛的一個(gè)大洲,包括有北非的突尼斯、阿爾及利亞、摩洛哥,撒哈拉沙漠以南還有20多個(gè)國(guó)家以法語(yǔ)作為其官方語(yǔ)言,而這些國(guó)家中,大多數(shù)人都信奉伊斯蘭教。

  Africa is the world's most French-speaking continent, including Tunisia, Algeria, Morocco in North Africa, and more than 20 countries south of the Sahara Desert, where most people believe in Islam.

  伊斯蘭教規(guī)矩很多,與我們的日常生活有許多的區(qū)別,一定要遵循他們的生活習(xí)慣。如,飲食方面,要帶他們?nèi)デ逭娌蛷d(Restaurant musulman);住宿時(shí)房間中要有一小塊干凈的空地提供給他們朝拜(Prier);要預(yù)留出上午和晚上的一段時(shí)間給他們“做早課”和“做晚課”;這些伊斯蘭教的習(xí)俗作為譯者必須事先有必要的了解,以避免與客人發(fā)生一些不必要的不愉快。

  There are many Islamic rules, which are different from our daily life. We must follow their habits. For example, in terms of diet, take them to Restaurant Muulman; have a small clean space in the room for their worship; set aside a period of time in the morning and evening for them to "do morning classes" and "do evening classes"; these Islamic customs as translators must be known beforehand to avoid unnecessary and unnecessary occurrences with guests. Cheerful.

  3、文化習(xí)慣的不同

  3. Differences in Cultural Habits

  由于西方和發(fā)展中國(guó)家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平和文化背景存在很大的差異,所以不同地區(qū)客人所表現(xiàn)出來(lái)的個(gè)人文化習(xí)慣也就不盡相同。

  Because the economic development level and cultural background of Western and developing countries are very different, the personal cultural habits of guests in different regions are also different.

  法國(guó)人崇尚個(gè)性自由,所以法國(guó)客人在交際的過程中會(huì)表現(xiàn)比較隨意,譯者可以用Tu來(lái)稱呼他們,以拉近彼此的距離。而不少非洲國(guó)家的客人總是希望在做生意的過程中保持一種高姿態(tài),這就需要譯者對(duì)他們保持尊重,在稱呼他們時(shí)最好用尊稱Vous。

  French people advocate freedom of personality, so French guests will be more casual in the process of communication. Translators can use Tu to address them to close the distance between them. And many African customers always want to maintain a high profile in the process of doing business, which requires translators to maintain respect for them, and it is better to address them with respect Vous.

  另外,法國(guó)的法制法規(guī)比較健全,法國(guó)人有較強(qiáng)的法律意識(shí),一切商務(wù)活動(dòng)都以合同為準(zhǔn),在翻譯過程中,譯者可提醒中方不能過于隨意,而應(yīng)該依章辦事。而非洲客戶法律意識(shí)相對(duì)薄弱,大都希望口頭約定,而且拖欠貨款在非洲是平常的事情。所以譯者也一定要注意和他們往來(lái)的商務(wù)函件中是否存在小陷阱,并且據(jù)理力爭(zhēng),不能妥協(xié)。

  In addition, French laws and regulations are relatively sound, French people have a strong legal awareness, all business activities are based on contracts, in the process of translation, translators can remind the Chinese side not to be too arbitrary, but should act in accordance with the rules. African customers are relatively weak in legal awareness, most of them want oral agreement, and arrears are common in Africa. Therefore, translators must also pay attention to whether there are any small traps in business correspondence with them, and strive to make no compromise.

中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 国产精品99久久久久久人 | 久久99欧美| 99爱视频在线观看 | 手机看片日韩日韩国产在线看 | 成年人免费看视频 | 波多野结衣手机视频一区 | 欧美一级特黄特黄毛片 | 九草在线免费观看 | 黑人巨大videos极度另类 | 三级毛片子 | 日本免费毛片在线高清看 | 色拍自拍亚洲综合在线 | 日韩欧免费一区二区三区 | 国产福利精品在线观看 | 日本红怡院在线 | 久久视频在线 | 国产欧美一区二区三区观看 | 欧美xxxx色视频在线观看 | 免费高清在线爱做视频 | 久久久欧美综合久久久久 | 免费一级毛片在线观看 | 成人国产午夜在线视频 | 波多野结衣在线观看免费区 | 亚洲视频在线观看视频 | 欧美精品亚洲精品日韩 | 国产91久久久久久久免费 | chineseoldman色老头videos | 色老头oldmoneyvideos | 成人网久久 | 欧美色视频日本片高清在线观看 | 亚洲国产精品久久人人爱 | 国产高清在线精品免费 | 国产精品亚洲午夜不卡 | 日韩伦理一区二区三区 | 欧美午夜网站 | 日韩高清一区二区 | 伊人五月天婷婷琪琪综合 | 久久伊人男人的天堂网站 | 免费日本在线视频 | 免费一级a毛片在线播放 | 京野结衣免费一区二区 |
在线咨询
陈老师
刘老师
李老师
请您留言

翻译热线 18511347008

提交